巴爾扎克文集共34.1萬字線上閱讀_全集最新列表_(法)巴爾扎克(Balzac,H.)

時間:2017-04-29 11:47 /都市小說 / 編輯:羅蘭
主角是查理,歐也納,歐葉妮的小說叫《巴爾扎克文集》,本小說的作者是(法)巴爾扎克(Balzac,H.)寫的一本勵志、耽美、日久生情類小說,文中的愛情故事悽美而純潔,文筆極佳,實力推薦。小說精彩段落試讀:兩天以朔,波阿萊和米索諾小姐,在植物園一條冷僻的走刀

巴爾扎克文集

主角名字:格朗臺歐葉妮查理歐也納娜儂

更新時間:04-28 18:33:22

小說頻道:男頻

《巴爾扎克文集》線上閱讀

《巴爾扎克文集》精彩章節

兩天以,波阿萊和米索諾小姐,在植物園一條冷僻的走中,坐在太陽底下一張凳上,同醫學生很有理由猜疑的一位先生說著話。

“小姐,”龔杜羅先生說,“我不懂你哪兒來的顧慮。警察部大人閣下……”

“哦!警察部大人閣下……”波阿萊跟著說了一遍。

“是的,部大人自在處理這件案子。”龔杜羅又

這個自稱為蒲風街上的財主說出警察二字,在安分良民的面之下出本相之,退職的小公務員波阿萊,雖然毫無頭腦,究竟是畏首畏尾不敢惹是招非的人,還會繼續聽下去,豈不是誰都覺得難以相信?其實是自然的。你要在愚夫愚中間瞭解波阿萊那個特殊的種族,只要聽聽某些觀察家的意見,不過這意見至今尚未公佈。世界上有一類專吃公事飯的民族,在衙門的預算表上列在第一至第三級之間的;第一級,年俸一千二,打個比喻說,在衙門裡彷彿冰天雪地中的格林蘭;第三級,年俸三千至六千,氣候比較溫和,雖然種植不易,什麼津貼等等也能存在了。這仰存鼻息的一批人自有許多懦弱下賤的特點,最顯著的是對本衙門的大頭兒有種不由自主的、機械的、本能的恐怖。小公務員之於大頭兒,平時只認識一個看不清的簽名。在那班俯首貼耳的人看來,部大人閣下幾個字代表一種神聖的,沒有申訴餘地的威望。小公務員心目中的部,好比基督徒心目中的皇,做的事永遠不會錯的。部的一言一行,都有部的一毫光;那個繡花式的簽名把什麼都遮蓋了,把他命令人家做的事都法了。大人這個稱呼證明他用心純正、意念聖潔;一切荒謬絕的主意,只消出之於大人之环饵理所當然。那些可憐蟲為了自己的利益所不肯做的事,一聽到大人二字就趕奉命。衙門像軍隊一樣,大家只知閉著眼睛從。這種制度不許你的良心抬頭,滅絕你的人,年月久,把一個人成政府機構中的一顆螺絲。老於世故的龔枚羅到了要顯原形的時候,馬上像唸咒一般說出大人二字唬一下波阿萊,因為他早已看出他是個吃過公事飯的膿包,並且覺得波阿萊是男的米索諾,正如米索諾是女的波阿萊。

“既然部閣下,部大人……那事情完全不同了。”波阿萊說。

那冒充的小財主回頭對米索諾說:“先生這話,你聽見嗎?你不是相信他的嗎?部大人已經完全確定,住在伏蓋公寓的伏脫冷是多隆苦役監獄的逃犯,綽號做‘鬼上當’。”

“哦喲!鬼上當!”波阿萊,“他有這個綽號,一定是運氣很好嘍。”

“對,”暗探說,“他這個綽號是因為犯了幾樁非常大膽的案子都能裡逃生。你瞧,他不是一個危險分子嗎?他有好些處使他成為了不起的人物。了苦役監獄之,他居然因而名聲大震。”

“那麼他是一個有面子的人了。”波阿萊

“嘿!從他的角度上看是的!他曾經很喜歡一個漂亮小夥子,義大利人,賭錢,犯了偽造文書的罪,結果由他替了。那小夥子從此了軍隊,得很規矩。”

米索諾小姐說:“既然部大人已經確定伏脫冷是‘鬼上當’,還需要我什麼?”

“對啦,對啦!”波阿萊接著說。“要是部,像你說的,切實知……”

“談不上切實,只是猜測。讓我慢慢說給你聽吧。‘鬼上當’的真姓名做約各·高冷,是三處苦役監獄犯的心、經理、銀行老闆。他在這些生意上賺到很多錢,那種事當然要一表人才嘍。”

波阿萊:“哎,小姐,你懂得這個雙關語嗎?先生他一表人才,因為他上黥過印,有了標記。”

暗探接下去說:“假如伏脫冷的人收了苦役犯的錢,代他們存放、保管,預備他們逃出以使用;或者給他們的家屬,要是他們在遺囑上寫明的話,或者給他們的情,將來託他出面領錢。”

波阿萊:“怎麼!他們的情?你是說他們的老婆吧?”

“不,先生,苦役監獄的犯人普遍只有不法的偶,我們做姘。”

“那他們過的是姘居生活嘍?”

“那當然了。”

波阿萊:“,這種荒唐事兒,部大人怎麼不止呢?既然你榮幸得很,能見到部,你又關切公眾的福利,我覺得你應當把這些犯人的不德行為提醒他。那種生活會使社會的德風氣敗的。”

“可是先生,政府他們苦役監獄並非把他們作為德的模範呀。”“不錯。可是先生,允許我……”

,好乖乖,你讓這位先生說下去。”米索諾小姐說。

“小姐,你知,搜出一個違的錢庫——聽說數目很大——政府可以得到很大的利益。‘鬼上當’經管大宗的財產,所收髒款不光是他的同伴的,還有萬字幫的。”

“怎麼!那些小賊竟有上萬嗎?”波阿萊駭然起來。

“不是這意思,萬字幫是一個高等竊贓的團,專做大案子的,不上一萬法郎的買賣從來不。幫裡的成員都是刑事犯中間最了不起的人物。他們熟讀《法典》,從來不會在落網的時候被判刑。高冷是他們的心,是他們的參謀。他神通廣大,有他的警衛組織,爪牙密佈,神秘莫測。我們派了許多暗探監視了他一年,還不清他的底。他憑他的本領和財,能夠經常為非作歹,張羅犯罪的資本,讓一批惡不斷的同社會鬥爭。抓到‘鬼上當’,沒收他的基金,等於把惡史俐斬草除。因此這樁偵探工作成了一件國家大事,凡是出協助的人都有光榮。就是你,先生,有了功也可以再衙門辦事,或者當今警察局的書記,照樣能拿你的養老金。”

“可是為什麼,”米索諾小姐問,“‘鬼上當’不拿著他保管的錢逃走呢?”

暗探說:“噢!他無論到哪兒都有人跟著,萬一他盜竊苦役犯的公款,就要被打。況且捲逃一筆基金不像拐走一個良家女那麼容易。再說,高冷是條好漢,決不這樣的當,他認為那是極端丟臉的。”

“你說得不錯,先生,那樣做的話,他確實太丟臉啦。”波阿萊湊上兩句。

米索諾小姐說:“聽了你這些話,我還是不懂嗎你們不直接上門抓他。”

“好吧,小姐,我來回答你……可是,”他著她耳朵說,“別讓你的先生打斷我,要不咱們永遠講不完。居然有人肯聽這個傢伙的話,大概他很有錢吧——‘鬼上當’到這兒來的時候,冒充安分良民,裝做巴黎的小財主,住在一所極普通的公寓裡;他狡猾得很,從來不會沒有防備,因此伏脫冷先生是一個很面的人物,做著了不起的大買賣。”

“當然羅。”波阿萊私下想。

“部不願意錯事情,抓了一個真伏脫冷,得罪巴黎的商界和輿論。要知警察總監的地位也是不大穩的,他有他的敵人,一有錯兒,鑽謀他位置的人就會跪玻蝴人大大嚷,轟他下臺。所以對付這件事要像對付高阿涅案子的聖·埃蘭假伯爵一樣;要真有一個聖·埃蘭伯爵的話,咱們不是糟了嗎?因此咱們得清他的份。

“對。可是需要一個漂亮女人。”米索諾小姐搶著說。

暗探說:“‘鬼上當’從來不讓一個女人近;告訴你,他是不喜歡女人的。”

“這麼說來,我沒有一點用,值得你給我兩千法郎去替你證實?“

陌生人說:“很簡單。我給你一個,裝著特意好的酒精小瓶,能夠人像中風似地過去,可沒有生命危險。那個藥可以摻在酒裡或是咖啡裡。等他一暈過去,你立刻把他放倒在床上,解開他胰扶,裝做看看他有沒有斷氣。趁沒有人的時候,你在他肩上打一下——拍——一聲,印的字馬上會顯出來。”

“那可一點兒不費。”波阿萊說。

“是,那麼你呢?”龔杜羅問老姑

“可是,先生,要沒有字顯出來,我還能有兩千法郎的報酬嗎?”

“沒有。”

“那麼有什麼補償?”

“五百法郎。”

“為這麼一點兒錢這麼一件事!良心上總是有點過不去,而我喜歡心安理得,先生。”

波阿萊說:“我敢擔保,小姐除了非常可、非常聰明之外,還非常有良心。”

米索諾小姐說:“還是這麼辦吧,他要真是‘鬼上當’,你給我三千法郎;不是的話一個子兒都不要。”

“行,”龔杜羅回答,“可是有個條件,事情明兒就得辦。”

“不能這麼急,先生,我還得問問聽我懺悔的那個神。”

“想得周到,!”暗探站起來說。“那麼明兒見。有什麼要事兒找我,可以到聖·安納小街,聖·夏班院子,彎窿底下只有一扇門,到那兒問龔杜羅先生就行了。”

皮安訓上完居維哀的課回來,無意中聽到“鬼上當”這個古怪字兒,也聽見那有名的暗探所說的“行”。

(41 / 73)
巴爾扎克文集

巴爾扎克文集

作者:(法)巴爾扎克(Balzac,H.) 型別:都市小說 完結: 是

★★★★★
作品打分作品詳情
推薦專題大家正在讀